— Я не зміг роздивитись у вашій сестрі навіть маленьких спалахів закоханості!

— Вона  дуже сором'язлива.

— Бінглі теж боязкий. І він подумав, що її почуття мало глибоко.

— Моя сестра навіть мені не показує своїх почуттів!
Докладніше
— Немає  нічого більш оманливого, — сказав Дарсі, — ніж показна скромність. Під нею часто ховається байдужість до сторонніх думок, інколи ж і замаскована похвальба.
Докладніше
— Цікаво, а хто першим виявив, що поезія вбиває кохання?
— Я думав, поезія кохання живить.
— Міцне, пристрасне кохання, мабуть. Але легкої прихильності вистачить одного поганого сонета для того, щоб померти.
— А що, на вашу думку, може її зміцнити?
— Танці. Навіть нехай обидва партнери майже нестерпні.
Докладніше

— А чим викликане ваше запитання?
- Спробою зрозуміти вас, містере Дарсі.
— І це вам вдається?
- Анітрохи. Думки про вас такі різні, що я просто збентежений.
— Я допоможу вам запровадити ясність у майбутньому.

Докладніше

— Я справді позбавлений властивого деяким людям таланту, — відповів Дарсі, — вільно розмовляти з людиною, яку раніше ніколи не зустрічав. Мені нелегко, подібно до інших, підлагоджуватися до тону його міркувань або вдавати, що мене цікавлять його справи.

Докладніше