Насір Хосров (Носір Хісроу)

Ти повинен розрізняти, хто друг тобі, хто ворог,
Щоб не пригріти ворога у своїх серцевих надрах.
Де ворог той, що в якусь годину
Своєю приємністю не зачарує — нас?
Де у світі ми знайдемо той корінь єднання,
Який не вкритий корою і навіть тінню?
Собака, що верещить і лащиться, як друг,
Вона  своїм друзям не зраджує раптом.
Собака - говорю! Але чи так ти впевнений,
Що справжній твій друг тобі до гробу вірний?
І серцевину таємниць, довірених йому,
Не оголить повік за словом своїм?
Переживай друзів і голодом та спрагою.
Любовю випробувай! Але лише раз – не двічі.
Хто дружбу зрадив хоча б тільки раз,
Тому вже віри немаєхоч співай він, як сааз.
І нехай перед тобою юлить гадюче тіло,
Башку їй розмозжити скоріше - добра справа.
Тому я тверджу те саме:
Хто так тебе зрозуміє, як сам себе зрозумієш?
Лише ті й друзі не на словах — на ділі,
Хто наші кайдани і на себе наділи б.

Докладніше

Троя.

— Пам'ять про цю війну переживе тисячоліття.
— Але тисячоліття ми не переживемо з тобою.
- Ти правий. Але наші імена залишаться у віках!

Докладніше

Діна Рубіна. Почерк Леонардо

З того часу вона  могла чітко пояснити, що таке гра розуму. Це коли в голові закипають бульбашки, як у склянці з лимонадом, і мозок клекоче, і щось починає клацати-клацати… Побіжать різнокольорові цифри, зливаючись і знову поділяючись, абсолютно живі… Картинки хаотично виринають на поверхню, здіймаються, набирають об'єм, і там, усередині чола, відбиваються у цілій галереї дзеркал, шикуючись менуетними парами, пропливаючи в'яззю, арабесками, стрункими чарівними візерунками; одна змінює іншу, тане, виплескуючи наостанок відблиск чудової калейдоскопічної зорі, щоб згаснути і знову розцвісти, як гобелен, на оксамитовому вишневому, фіолетовому, синьо-нічному тлі пульсуючого… Це коли вона  сидить і не розуміє - як це минуло стільки часу.

Докладніше