Оноре де Бальзак
Tout vient à point à celui qui sait attendre. Все приходить свого часу для тих, хто вміє чекати.
Tout vient à point à celui qui sait attendre. Все приходить свого часу для тих, хто вміє чекати.
Я помітив, що коли хтось дзвонить вам по телефону і, не заставши вас вдома, просить передати, щоб ви негайно, як тільки прийдете, зателефонували йому по важливій справі, справа ця зазвичай виявляється важливою не стільки для вас, скільки для нього..
Жах шизофренії полягає в тому, що людина не розуміє, що реально. Уявляєте, що ви раптом дізнаєтесь, що люди та місця, і найважливіші моменти у вашому житті не пішли у минуле, не померли. А, гірше за те, їх просто ніколи не було.
— Іноді тебе ненавиджу!
— Як мило, сам себе я ненавиджу постійно...
Коханці несвідомо розраховують порівнянну вартість іншої людини, відношення прибутку до витрат у взаємовідносинах, ціну пропозиції, приховані витрати, витрати на експлуатацію та загальну амортизацію.
Справжнього чоловіка можна вбити лише сміхом.
- Так, правда. Закохався герой.
— Ні, ні, ні, ні. Я чув, що він відданий морю.
— Версій багато, і всі правдиві. Я вкажу суть. Та жінка була то ніжна, то зла і неприборкана, як океан. Кохання заволоділо ним. Але то було таке борошно, що йому життя стало в тягар. Але все ж таки він не міг померти.
— Що, цікаво, він поклав у скриню?
- Своє серце.
— Буквально чи фігурально?
— Не міг він буквально покласти своє серце в скриню! Або...
— Його муки були сильнішими за скромні радості життя моряка. І він вирізав із грудей своє серце і замкнув його в скриню. А скриня та захована на дні. І ключ від нього завжди при ньому.
— Руки нагору — ФБР!
— Зброя на землю — поліція США!
— Судмедексперт... Тож немає зброї.
Якби він трохи підріс, з нього вийшла б дуже неприємна дитина. А як порося він дуже милий. (Ну що ж, нічого, – подумала вона, – адже з нього могло вийти дуже неприємне хлопчисько. А так вийшло дуже симпатичне порося!)