Вільям Шекспір. Ромео та Джульєтта

Тут вічний відпочинок для мене розпочнеться.

І тут струсну ярмо зловісних зірок

З утомленої шиї. — Ну, востаннє,
Очі, дивіться; руки, обіймайте!

Ви, губи, життя дверей, поцілунком

Скріпіть договір з корисливою смертю! —

Прийди, вожатий гіркий і смердючий,

Мій керманич безнадійний, і розбий

О каміння гостре худий човен!

П'ю за кохання моє!
Докладніше

Вільям Шекспір. Ромео і Джульєтта

Яке зло  ми добротою творимо!
З мене і власної туги досить,
А ти долею робиш мені боляче.
Моїми клопотами про мене
Мій смуток ти розтрощив подвійно.
Що є кохання? Безумство від чаду.
Гра вогнем, що веде до пожежі.
Зайнялося море сліз,
Роздум - заради необдуманості,
Змішання отрути і протиотрути.
Прощавай, друже.
Докладніше

Вільям Шекспір. Ромео і Джульєтта

І ненависть болісна і ніжність.
І ненависть і ніжність - той самий запал
Сліпих, з нічого виниклих сил,
Порожня тягар, тяжка забава,
Неструнке зібрання струнких форм,
Холодний жар, смертельне здоров'я,
Безсонний сон, який глибший за сон.
Ось яка, і гірше льоду і каменю,
Моя любов, яка тяжка мені.
Ти не смієшся?

Докладніше