Льюїс Керролл. Полювання на Снарка
Так, приємно... Але невдовзі після виходу в море
Стало ясно, що їхній капітан
З моряцьких наук знав єдиний трюк —
Балабонити на весь океан.
Так, приємно... Але невдовзі після виходу в море
Стало ясно, що їхній капітан
З моряцьких наук знав єдиний трюк —
Балабонити на весь океан.
І він з пафосом став викладати матеріал
(При загальній тужливій увазі) -
Забуваючи, що раптом брати людей на переляк
Непристойно в пристойній компанії.
Я вам все розповів у день відплиття.
Звинувачуйте у вбивстві мене, у чаклунстві.
У недоумстві, якщо хочете;
Але в викрутках сумнівних і в шахрайстві
Я ніяк не винен, вибачте.
Я того дня по-турецьки вам все пояснив,
Повторив на фарсі, латиною;
Але сказати по-англійськи, як видно, забув
. Це мучить мене й досі.
Він команду сто разів від небезпеки врятував. –
Але вперто мовчав, від якої.
Втім, думки присяжних склалися давно,
Всяк обстоював свій погляд,
І рішуче було йому все одно,
Що колеги його кажуть.
Звинувачення у зраді легко довести,
Підбурювання до бунту — важче,
Але в злісному банкрутстві козу звинувачувати,
Вибачте, зовсім ахінея.