Джон Рональд Руел Толкін. Хобіт, або Туди і назад

— Значить, пророцтва стародавніх пісень по—своєму справдилися! – сказав Більбо.

— Звичайно! – відповів Гендальф. — А чому вони не повинні здійснитися? Ти ж не перестав вірити у пророцтва лише тому, що сам допомагав їх здійснити?
Докладніше

Джон Рональд Руел Толкін. Хобіт, або Туди і назад

Бійте чарки та пляшки,
Бійте крихке скло!
Паліть пробки, гнить вилки
Більбо Беггінсу на зло!
Вмочіть в жир серветки,
Іскромсайті їх ножем!
На підлогу викиньте недоїдки
І залийте їх вином!
Кочергою посуд сміливо
Скрошіть у порошок,
Якщо що залишилося цілим –
Киньте у смітник!
Бійте тендітне скло
Більбо Беггінсу на зло!
Докладніше

Джон Рональд Руел Толкін. Хобіт, або Туди і назад

Дивна річ: про те, що добре, про дні, які провів приємно, розповідається скоро, і слухати про них не так вже й цікаво. А ось про те, що неприємно, що викликає страх або огиду, розповіді виходять довгими та захоплюючими. Інший варіант:
Як не дивно, про дні безтурботного спокою і відпочинку, про приємне проведення часу - словом, про все хороше нудно розповідати і нудно слухати ; ось якщо відбувається щось неприємне або погане, з цього можна згаяти відмінну історію, яку завжди прийматимуть на«ура».

Докладніше

Джон Рональд Руел Толкін. Хобіт, або Туди і назад

— Доброго ранку, — привітався Більбо. Адже ранок і справді було добрішим — сяяло сонце, на дворі зеленіла трава.
— І що це означає? Чи бажаєш ти доброго ранку мені чи хочеш сказати, що воно було добрим до моєї появи? Або натякаєш, що в тебе все гаразд і ти не проти побалакати?
— І те, й інше, і третє, — озвався Більбо.

Докладніше